一首有起有伏张弛有度的爱情诗I have noted that when she does arrive, my heart is like a leaf borne over a rock by rapidly moving water./When she left, I was like a skiff at sea with neither a hand nor helm to guide it./We hold our friendship between us and study it, as if it were the incomplete map of our escape.
French expression Faire les quatre cents coups, meaning to live a wild life, as the main character does. Literal translation of the expression would be to do the 400 dirty tricks.清新流畅可惜不是我喜欢的类型对小男主无法共情说起来为什么法国电影的主角总是躲进小天地才快乐